Borrar
'Dans le jardin' o 'Au jardin' (1885), obra de Renoir. Museo del Hermitage
Aguas eternas de modernidad en 'La segunda Lady Chatterley'

Aguas eternas de modernidad en 'La segunda Lady Chatterley'

El murciano Gonzalo Gómez Montoro y J. M. Lacruz traducen para Funambulista uno de los grandes clásicos de la literatura moderna

Miércoles, 3 de mayo 2023, 00:16

El murciano Gonzalo Gómez Montoro es el coautor, junto a J. M. Lacruz, de la traducción de 'La segunda Lady Chatterley' (titulada originalmente 'John Tomas ... y Lady Jane' y escrita en la primavera de 1927), uno de los clásicos modernos de la literatura, del inglés D. H. Lawrence (1885-1930), que ahora llega a los lectores en castellano de la mano de la editorial Funambulista. Esta segunda versión de las tres que Lawrence escribió de la mundialmente famosa 'El amante de Lady Chatterley' es, a juicio de Montoro, «la mejor», además de que tiene 20.000 palabras más.

Este contenido es exclusivo para suscriptores

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

laverdad Aguas eternas de modernidad en 'La segunda Lady Chatterley'